JAVIER ALMEIDA
(ARGENTINA)
El sábado falleció a los 53 años el poeta cordobés Javier Almeida, luego de una larga e intensa lucha contra una enfermedad. Además de escribir, se desempeñaba como profesor de Yoga.
Almeida nació el 21 de mayo de 1967, en nuestra ciudad y desde que comenzó a sumergirse al mundo de la poesía no se detuvo. Llegó a publicar 18 escritos: Reyvaj” (1987); Poemas a Claudia” (1988); Escoria y cincel” (1989); Rock and roll – (Cuentos)” (1989); La muela del juicio” (1990); Adán Apocalipsis y la canción terrible” (1993); Las plantas del santiamén” (1995); Genero-si-dad – (Heterónimo Luky Travis)” (1997); Virutas de una limada – (Crónicas-heterónimo: estrella estilicia)” (1999); Poemas en matrimonio” (2005); Il Fiore dell’arrivo” (2006); X estos días” (2007); La semana” (2008); Underground development unplugged” (2008); Notaaadicciones” (2010); De la hostia varipinta (1975-1986)” (2011); De un margen inédito (1991-2002)” (2012); Pharmacon Poiesis” (2016).
El autor volcó más de una vez, entre versos y palabras, poemas referidos a las drogas. Las obras Las plantas del santiamén” (1995) y Pharmacon Poiesis” (2016), se encuentran conectadas entre sí a pesar del largo tiempo que transcurrió entre publicación y publicación. La primera, relacionada a la marihuana, generó por 1995 una gran polémica por lo que Pharmacon Poiesis” tuvo que esperar para ser lanzada, exactamente veinte años después, convirtiéndose en el último libro del artista. Este material abordó nuevamente la temática de las sustancias, destacando en el índice los nombres de los 21 poemas que componen a la producción y al lado de cada título, la droga que inspiró ese texto. La esmeralda se entrega a quien sabe decir: ¡Nosotros, los poetas!”, escribió Almeida en su poema En la casa de Tharsis”, realizado bajo el efecto del crack.
Las anécdotas con el poeta comenzaron a aparecer en su perfil de Facebook horas más tardes de que la noticia de su fallecimiento comenzaran a circular. Entre los mensajes, donde se lo recuerda con cariño, apareció el del librero Antonio Cacho” Moro: Javier Almeida encarnó un chamán local, con traza ‘espineteana’, un rollinga atrevido y desenfadado en las tertulias participativas, no que andaba haciendo exhibición de cualquier modo, sino que siguiendo las conversaciones, intervenía”, escribió Moro en una junto a una foto en donde se los ve abrazados.
Quisiera un camino sin palabras”, escribió el célebre autor local en uno de los textos que componen a la obra X estos días” (2007) que será recordado, irónicamente, por sus grandes palabras que traspasaron más de una vez el papel.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
DIMENSÃO – REVISTA INTERNACIONAL DE POESIA. ANO XIX
– No. 28/29 1999 Editor: Guido Bilharino. Uberaba/MG :
1999 No. 10 883
Sobre la mesa los círculos húmedos de los vasos
retirados hacían su Géminis
El mosaico nos sirve para desparramar las palabras
sin que murciélagos y arañas manchen su lectura
Late la noche como un abanico del tedio
cuelgan luces de la tarántula
y los cuadros han huido sin imagen
Estas venturas callan sortilegios del escombro
Detrás un gñomo ceba mate
Artares
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Sobre a mesa os círculos úmidos dos vasos
retirados faziam sua Gêmeos
O mosaico nos serve para esparramar as palavras
sem que morcegos e aranhas manchem sua leitura
Tarde a noite como um abanico do tédio
penduram luzes da tarântula
e os quadros fugiram sem imagem
Estas venturas calam sortilégios da bobagem
Detrás um gnomo isca mate
Artares
*
VEJA e LEIA outros poetas da ARGENTINA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/argentina/anrgentina.html
Página publicada em setembro de 2024
|